==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟུལ་ཞུགས་དང་རི་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།
བརྟུལ་ཞུགས་དང་རི་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ལས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དག་དང་རི་མོ་དང༌། །དེ་བཞིན་བརྟུལ་ཞུགས་མེད་པར་ཡང༌། །བྱ་བ་བསྒྲུབ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་རི་མོ་བརྟུལ་ཞུགས་ལ། །བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པ་མཚན་མ་ལ། །དགའ་བས་དང་པོ་མཚན་མ་རྣམས། །བརྟག་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་རབ་དང་བར་མ་དང༌། །དམན་དང་ཕྲ་མོ་གྲུབ་འདོད་བས། །དེ་དག་འགྲུབ་བའམ་མི་འགྲུབ་
བའི། །མཚན་མ་དང་པོ་བརྟག་པར་བྱ། །ཉི་མ་འབྱོར་པ་བཟང་པོ་ལ། །སྔགས་པས་སྨྱུང་བ་བྱས་ནས་ནི། །རས་དཀར་གཙང་མ་བགོས་ནས་ཀྱང༌། །གཙང་ཞིང་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནི་དངར་ཏེ་བྲི། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་བྲི་བ་ཡང༌། ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་མཚུངས་པར་ནི། །དང་པོས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །ཀུན་ནས་གྲུབ་བཞི་མཛེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཟླུམ་པོ་ཀུན་ནས་དགང་བར་བྱ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་དག །དྲི་ཞིམ་མཛེས་པས་དགང་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོའི་སྟེང་དུ་ཡང། །དཔལ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་དགོང་པ་ནི། །གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྟེང་དུ་བྲི། །ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བྲིས་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དག་ལ་ནི། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་བྱམས་བ་དང༌། །གཞན་ཡང་རྒྱལ་སྲས་སྣ་ཚོགས་དག །ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་བཅས་པ་ཡང༌། །རིན་ཆེན་སྟེང་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཡང་ན་མེ་ཏོག་ཉིད་ལ་ནི། །རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཏེ། །ཀུན་ནས་གནས་བར་བསམ་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པ་དག་ལ་ཡང༌། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་བྱ་སྟེ། །རྟེན་འབྲེལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པའི་དབུས་དག་ཏུ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞག །དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པ་ལ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །ལེགས་ཉེས་གསལ་བར་སྟོན་བྱེད་པ། །ཀུན་ནས་གནས་པར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསམས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པའི་སྟེང་དུ་ཡང༌། །མེ་ལོང་མ་ཆག་མ་གས་པ། །བཟང་པོ་ལེགས་པར་ཕྱིས་པ་གཞག །དེ་ནས་

【汉语翻译】
以苦行和图画及坛城等所具有而成就大成就的相状之显示。
以苦行和图画及坛城等所具有而成就大成就的相状之显示。
显示观察成就之相的加行。
对于各种事业，坛城以及图画，同样没有苦行，成办事业已述说完毕。此外对于各种事业，成办各种成就，依靠坛城图画苦行，将要述说依靠的仪轨。如果咒师喜欢相，那么首先对于各种相，将要述说观察的仪轨。如果想要成就殊胜、中等、下等和微细的成就，首先要观察那些成就或者不成就的相。在吉祥的太阳升起时，咒师斋戒后，也分出洁净的白布，在洁净寂静的地方，画出五个坛城。那些如何画，也要好好地详细述说。对于那些全部相同，首先以伊字坛城等，从各方面以四方形象庄严。在那的中央，水的坛城，要从各方面以圆形充满。在那的上面，各种花朵，要以香气和美丽充满。在第一个坛城的上面，吉祥的毗卢遮那佛等，五佛像的宫殿，画在三角形阿（ཨ，A）的上面。如理画完后，对于第二个坛城，文殊童子和慈氏等，以及其他各种王子，和声闻等一起，画在珍宝的上面。或者对于花朵本身，以各自的咒语加持，要观想从各方面安住。对于第三个坛城，要画法轮，以缘起咒加持。在第四个坛城的中央，安放吉祥金刚萨埵。同样在第五个坛城上，以三宝的加持，清楚地显示好坏，要观想从各方面安住。那样好好观想后，在第五个坛城的上面，放置没有破损的镜子，好好地擦拭干净。之后

【英语翻译】
Showing the characteristics of accomplishing great accomplishment by possessing asceticism, drawings, mandalas, etc.
Showing the characteristics of accomplishing great accomplishment by possessing asceticism, drawings, mandalas, etc.
Showing the application of examining the signs of accomplishment.
For various activities, mandalas and drawings, likewise without asceticism, the accomplishment of activities has been described. Furthermore, for various activities, to accomplish various accomplishments, relying on mandalas, drawings, and asceticism, the ritual of reliance will be described. If the mantra practitioner likes signs, then first for all signs, the ritual of examination will be described. If one desires to accomplish superior, intermediate, inferior, and subtle accomplishments, one should first examine the signs of whether those accomplishments will be accomplished or not. When the auspicious sun rises, after the mantra practitioner has fasted, and also divided a clean white cloth, in a clean and secluded place, draw five mandalas distinctly. How those are drawn, should also be well and thoroughly described. For those all the same, first with the Yi (letter "I") mandala, from all aspects, adorn with four-sided images. In the center of that, the water mandala, should be filled from all aspects with a circle. On top of that, various flowers, should be filled with fragrance and beauty. On top of the first mandala, the glorious Vairochana, etc., the palaces of the five Buddhas, draw on top of a triangular A (ཨ，A). After drawing as appropriate, for the second mandala, Manjushri the Youthful and Maitreya, etc., and also various princes, together with the Shravakas, should be drawn on top of jewels. Or for the flowers themselves, bless with their respective mantras, and contemplate them abiding from all aspects. For the third mandala, the Dharma wheel should be drawn, blessed with the mantra of dependent origination. In the center of the fourth mandala, place the glorious Vajrasattva. Similarly, on the fifth mandala, with the blessings of the Three Jewels, clearly showing good and bad, contemplate them abiding from all aspects. After contemplating well in that way, on top of the fifth mandala, place a mirror that is not broken or cracked, well cleaned. Then

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དག་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་རེ་རེ་ཡང༌། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་པ་རྣམས་དང་གཏོར་མར་བཅས། །རེ་རེ་ལ་ཡང་རྫོགས་པར་དབུལ། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །གཉིས་བ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ། །གསུམ་པ་དམ་ཆོས་འཁོར་ལོ་ལ། །བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །ལྔ་པ་གསལ་སྟོན་ལྷ་མོ་ལ། །མཆོད་པ་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །ཀུ་ཤའི་
སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །མེ་ལོང་བཟང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱང༌། །ལག་བ་གཡོན་པས་བཟུང་བྱས་ཏེ། །གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཨི་ནི་དེ་ཡི་ཐོག་མ་སྟེ། །ལ་དད་ཨར་ནི་ལྡན་པ་དག །གཉིས་བ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཡཱ་དང་ཨུ་དང་ཨོཾ་སྦྱར་བ། །ཡི་གེ་གསུམ་སྦྱར་གསུམ་བ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་ལ། །ཨི་ཡི་གནས་སུ་པི་བཞག་ནས། །ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་སྦྱར་ནས། །ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་པར་བྱ། །ཐ་མར་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་བྱས་ལ། །ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །ལན་འབུམ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ། །དེ་ནས་གཞོན་ནུའམ་གཞོན་ནུ་མ། །མཚན་ལྡན་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ། །ཟས་གཙང་ཟོས་ཤིང་ཁྲུས་བྱས་པ། །དེ་བཞིན་གོས་བཟང་ས་གྱོན་པ་དག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་མི་སྨྲ་བར། །ཀུན་ནས་ཐུབ་པར་འདུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱང༌། །ཁུ་ཚུར་དཔུང་པར་བསྣོལ་བྱས་ཏེ། སེ་གོལ་གདབ་ཅིང་གསང་སྔགས་བཟླས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཞིག །ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ནས་ནི། །ལེགས་ཉེས་སྟོན་པ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །སྟོད་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་བྱ་ཞིང༌། །གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་མེ་ལོང་བསྟན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའམ། །སྔགས་ཀྱི་བགྲང་ཕྲེང་བཟང་བོ་དག །བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་བཟང་པོ་རྣམས། །མཐོང་བར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། སྤྲུལ་དང་སྡོམ་དང་སྡིག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་རྣམས། །མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་སྟེ། །སླར་ཡང་སྔགས་བསྙེན་ཉིད་ལ་འབད། །ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །དེ་བཞིན་གསོན་དང་འཆི་བ་དང༌། །སྟོར་བ་རྙེད་དང་མི་རྙེད་དང༌། །ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོ་འམ་སྡུག་བསྔལ་དག །ཇི་ལྟར་མྱོང་བར་འགྱུར་ལ་སོགས།། བདེ་བར་རབ་ཏུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །དབབ་སྣོད་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་བྱ་བ་ཟིན་ནས་ནི། །ཁ་ཟས་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས། །གཞོན་ནུ་དེ་དག་མགུ་བྱས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་བསྡུ། །དེ་ནས་དགོས་པའི་བྱ་བ

【汉语翻译】
为了供养那些，那些坛城每一个，以鲜花、焚香等等，供品和食子，每一个都圆满供养。首先供养一切佛，其次供养圣僧众，第三供养正法法轮，第四供养金刚萨埵，第五供养明示天女，好好供养之后，面向东方，坐在吉祥草垫上，那面好镜子，用左手拿着，开始念诵秘密咒语。ཨི་（藏文），इ（梵文天城体），i（梵文罗马拟音），即是它的开始，ལ་（藏文），ल（梵文天城体），la（梵文罗马拟音），与ཨར་（藏文），अ（梵文天城体），a（梵文罗马拟音），相合，第二被认为是。ཡཱ་（藏文），य（梵文天城体），yā（梵文罗马拟音），和ཨུ་（藏文），उ（梵文天城体），u（梵文罗马拟音），和ཨོཾ་（藏文），ओ（梵文天城体），oṃ（梵文罗马拟音），结合，三个字结合是第三，在那三个字上，在ཨི་（藏文），इ（梵文天城体），i（梵文罗马拟音），的位置放上པི་（藏文），प（梵文天城体），pi（梵文罗马拟音），剩下的像之前一样结合，变成六个字。最后加上སྭཱ་ཧཱ་（藏文），स्वाहा（梵文天城体），svāhā（梵文罗马拟音），成就，能见到一切，先念诵十万遍。然后是少年或少女，具相的一个或两个或三个，吃干净的食物并洗澡，同样穿上好的衣服，在第五坛城的东方，坐在吉祥草垫上，面向西方不说话，完全能够忍受地坐着。然后咒师自己，双拳交叉放在肩膀上，摇动手铃并念诵秘密咒语。吉祥天女白色的，从各方面靠近，思考显示好坏。像这样秘密咒语一百零八遍，上面八遍念诵，给少年们看镜子。佛或菩萨，或好的念珠，吉祥的好征兆，如果见到就获得成就。幻象和誓言和罪恶，同样地狱饿鬼们，如果见到就不能获得成就，再次努力念诵。通过这个仪轨的结合，同样地活着和死亡，丢失的找到和没找到，来世是善趣或痛苦，将如何体验等等，将会清楚地看到。对于容器也没有过失。像这样完成之后，用好的食物等等，让那些少年高兴，请坛城返回并收起来。然后是需要做的事情

【英语翻译】
In order to offer those, each of those mandalas, with flowers, incense, etc., offerings and tormas, offer each one completely. First, offer to all the Buddhas, second, to the noble Sangha, third, to the Dharma wheel, fourth, to Vajrasattva, fifth, to the illuminating goddess. After making the offerings well, face east, sit on a Kusha mat, that good mirror itself, hold it with your left hand, and begin to recite the secret mantra. i (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) is the beginning of it, la (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) and a (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) are combined, the second is known to be. yā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) and u (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) and oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) are combined, the combination of three letters is the third, on those three letters, put pi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) in the place of i (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning), combine the rest as before, and make it into six letters. Finally, add svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning), which accomplishes, and makes everything visible, first recite a hundred thousand times. Then a young boy or girl, with good signs, one or two or three, having eaten clean food and bathed, likewise wearing good clothes, from the east side of the fifth mandala, sitting on a Kusha mat, facing west without speaking, sit completely still. Then the mantra practitioner himself, crossing his fists on his shoulders, ringing the hand bell and reciting the secret mantra. A white auspicious goddess, coming near from all directions, contemplate showing good and bad. In this way, recite the secret mantra one hundred and eight times, and the upper eight times, show the mirror to the young boys. Buddha or Bodhisattva, or a good rosary of mantras, auspicious good signs, if seen, attain accomplishment. Illusions and vows and sins, likewise hell beings and pretas, if seen, do not attain accomplishment, again strive to recite the mantra. Through this combination of rituals, likewise living and dying, lost and found and not found, future lives in happy realms or suffering, how they will be experienced, etc., will be clearly seen. There is no fault with the vessel either. After finishing the work in this way, with good food etc., make those young boys happy, ask the mandala to depart and gather it up. Then the necessary tasks

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། །གཞུག་པའམ་ནི་བཟློག་པར་བྱ། །
དེ་ལ་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རི་མོ་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ་དག་མེད་པར། བཟླས་པ་དང༌། སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཐབས་སླ་བ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས། གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཤད་ཟིན་ནས། ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རི་མོ་དང་ཕྱི་ནང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་རྣམས་བསྟན་པར་བཞེད་པས། ཐོབ་མར་མཚན་མ་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་གཞུག་པའི་ཕྱིར། པྲ་སེ་ན་བལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ཐོག་མར་བསྟན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཐོག་མར་པྲ་སེ་ན་བལྟ་སྟེ་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མཐོང་ན་ནི་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཞུག་བར་བྱའོ། །གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་མཚན་མ་མཐོང་ན་ནི། སླར་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མཚན་མ་གང་ཡང་མཐོང་བར་མ་གྱུར་ན་ནི་པྲ་སེ་ན་བལྟ་བ་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་པྲ་སེན་བལྟ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིའི་རིམ་པ་ནི་དང་པོ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་པྲ་སེ་ན་བལྟ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་དུས་ཚོད་བཟང་པོ་ལ་གཙང་མའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། མཎྜལ་ཁྲུ་དོ་པའི་ཚད་ཙམ་ལྔ་བྱང་ནས་ལྷོར་དངར་ཏེ་བྱས་ལ། དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་གཞི་གྲུ་བཞིར་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཁ་ཁྱེར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ཆུ་གཙང་མས་བཀང་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་སིལ་མས་ལེགས་པར་བཀང་སྟེ་གཞག །དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་ཕྱག་རྒྱ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དཀར་པོ་ཞིག་རྡུལ་ཚོན་དང་མེ་ཏོག་གིས་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ལུགས་མ་འམ་རི་མོའམ་ཡི་གེ་འམ་ཡང་ན་མེ་ཏོག་ལ་བསྔགས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །གཉིས་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་ཕྱག་རྒྱ་རིན་པོ་ཆེ་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང༌། འཕགས་པ་ཀཽཎྜི་ནྱ་ལ་སོགས་པ་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལུགས་མ་ལ་སོགས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བ་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་ཏེ། རྟེན་འབྲེལ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དགོད་དོ། །
ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་བ་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། གསུམ་པ་ལ་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་བྲིས་ནས། དཀོན་མཆོག་སྤྱིའི་ལུགས་དང་མཐུན་པས་དེ་ལྟར་བྲིས། བཞི་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔ

【汉语翻译】
拉。进入或者遣返。
对此，先前没有坛城、画像和良好苦行的情况下，依靠念诵和火供等简易方法，调伏恶毒者等各种事业已经讲述完毕。现在想要依靠坛城、画像和内外良好苦行，显示共同和殊胜的良好成就。为了让最初喜欢征兆的人进入，首先显示名为“观看普拉谢纳”的修法。因此，首先观看普拉谢纳，如果看到成就的征兆，就进入修持。如果看到不会成就的征兆，就再次进行念诵。如果什么征兆也没有看到，就进行观看普拉谢纳本身的念诵。然后再次进行观看普拉谢纳的修法。对此，这里的次第是，首先进行念诵，然后进行观看普拉谢纳的修法。并且在良好的时辰，前往清净的地方，制作五个从北方到南方延伸的、大约两肘长的坛城。所有这些都以正方形为基础，在中央环绕圆形，里面注满净水。在上面撒满芬芳的花朵。在第一个坛城的中央，用颜料和花朵绘制佛陀之地的手印，即白色的三角形“ཨ” （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。在上面供奉吉祥的毗卢遮那佛等五位善逝，以塑像、画像、文字或者花朵来赞颂并安住。在第二个坛城上，绘制菩萨之地的手印，即宝珠。在上面供奉文殊童子等菩萨们，以及圣者憍陈如等大声闻的僧团，以塑像等如前的方式安住。在第三个坛城上，绘制法轮的手印，并写上缘起等的精华。
或者在第二个坛城上绘制法轮，在第三个坛城上绘制僧伽宝，因为与共同的供养方式相符，所以这样绘制。在第四个坛城上，绘制一切佛陀之王、菩提心的自性，

【英语翻译】
La. Enter or turn back.
In this regard, having previously explained the various practices of subduing the wicked, etc., by relying on simple methods such as recitation and fire offerings, without mandalas, images, and good asceticism. Now, wanting to show the good common and supreme accomplishments by relying on mandalas, images, and good internal and external asceticism. In order to allow those who initially like signs to enter, the practice called "Looking at Prasena" is shown first. Therefore, first look at Prasena, and if you see the signs of accomplishment, then enter into practice. If you see signs that will not lead to accomplishment, then apply yourself to recitation again. If no signs are seen at all, then apply yourself to the recitation of Prasena itself. Then again, perform the practice of looking at Prasena. In this regard, the order here is to first perform the recitation, and then perform the practice of looking at Prasena. Also, at a good time, go to a clean place and make five mandalas extending from north to south, about two cubits long. All of these are based on a square, with a circle in the center filled with clean water. Sprinkle fragrant flowers on top of it. In the center of the first mandala, draw the hand seal of the Buddha's realm, a white triangular "A" （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A）, with pigments and flowers. On top of it, offer and invite the five Sugatas, such as glorious Vairochana, to reside, praising them with statues, images, letters, or flowers. On the second mandala, draw the hand seal of the Bodhisattva's realm, a jewel. On top of it, offer and invite the Bodhisattvas, such as Manjushri Kumara, and the Sangha of great Shravakas, such as the venerable Kaundinya, to reside in the same way as before with statues, etc. On the third mandala, draw the hand seal of the Dharma wheel and write the essence of dependent origination, etc.
Alternatively, draw the Dharma wheel on the second mandala, and draw the Sangha jewel on the third mandala, because it is in accordance with the common offering method, so draw it in this way. On the fourth mandala, draw the king of all Buddhas, the nature of Bodhicitta,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལུགས་མ་ལ་སོགས་བ་གཞག །ལྔ་པ་ལ་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་མཚན་མ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ལྷ་མོ། ཚིག་དབང་བཀྲ་ཤིས་དཀར་མོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རི་མོ་ལ་སོགས་པར་གཞག་པའམ། ཡང་ན་བསམ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཨརྒྷཾ་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་ཡང་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ནས། སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པར་བྱས་ནས། གོས་དཀར་པོ་གཙང་མ་བགོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འདུག་པར་བྱའོ། །མེ་ལོང་བཟང་པོ་སྐྱོན་མེད་པ་ཞིག་ཀྱང་ལེགས་པར་ཕྱིས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ་མཆོད་པའི་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ་རྣམ་པར་དག་པར་བསམས་ནས། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་ལེགས་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང༌། ཇི་ལྟར་བཀོད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱིར་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བསྔོས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱས་ནས་ལྷ་རྣམས་ལ་བཟོད་པ་གསོལ་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ལག་པ་གཡོན་པས་མེ་ལོང་བཟུང་སྟེ་བསམ་པ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། ལྷ་མོའི་ཚིག་དབང་བཀྲ་ཤིས་མ་བདག་ལ་ཉེ་བར་དགོངས་ཤིང༌། །ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་དམིགས་ཏེ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོ་ནི་ཨཱི་ཞེས་བྱའོ། །
གཉིས་པ་ནི་ལ་དང་ཨཱ་གཉིས་སྦྱར་བ་སྟེ་ལཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཡ་དང་ཨཱུ་ཨཾ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་སྟེ་ཡཱུཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་གཞན་རྣམས་ནི་སྔ་མའི་ཡི་གེ་ཉིད་ལ་ཨི་གསལ་ཏེ་པིའི་ཡི་གེ་གཞག་པ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་སྟེ། པྲ་སེ་ན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །གསང་སྔགས་འདི་ལྟར་ཅི་ནུས་པ་བཟླས་ཏེ། དེ་ནས་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ལྷ་རྣམས་ལ་བཟོད་པ་གསོལ་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་ལངས་ཏེ་ཅུང་ཟད་ངལ་གསོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཕྱི་དེ་ཉིན་པར་མེ་ཏོག་རྙིང་པ་རྣམས་བསལ་ཏེ། མེ་ཏོག་གསར་པའི་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་ཡང་མཆོད་པ་ད

【汉语翻译】
于金刚萨埵仪轨等安立。第五，安立示现诸佛菩萨慈悲加持之相的吉祥天女，名为吉祥白，以一切饰品庄严，或安立于画像等处，或于心中观想。于彼等坛城一一亦安立阿閼伽等，五种近供及朵玛。其后，持咒者自身沐浴清净，安住斋戒，穿着洁净白衣，于坛城之西，于吉祥草垫上，面朝东方而坐。亦善加擦拭一面无瑕疵之好镜，置于第五坛城之上。其后，持咒者自身入于自所修本尊之三摩地，以自性清净之秘密真言加持供品及坛城，念诵咒水洒之，观想清净。其后，于第一坛城迎请一切诸佛，善加供养。如是，于下方之坛城等，亦如所布置之诸尊迎请，如是供养。其后，亦将朵玛普遍回向于众生，令一切欢喜，向诸尊祈请宽恕，而后开始念诵。彼时，左手持镜，作如是念：诸佛菩萨以加持力，令吉祥天女慈悯于我，示现一切善恶，如是专注而念诵。其中，秘密真言为八字，其中第一字为ཨཱི་（藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊）。第二字为拉（ལ）与阿（ཨཱ）二者相合，名为拉（ལཱ）。第三字为雅（ཡ）、乌（ཨཱུ）及央（ཨཾ）三者相合，名为永（ཡཱུཾ）。其中，其他诸字，于前一字之上，显现伊（ཨི་）音，安立贝（པི）字，即为八字，能见一切卜筮之事。如是尽力念诵此秘密真言，其后若感疲倦，则向诸尊祈请宽恕，恭请诸尊返回本位，以守护坛城之心而起身，稍作休息。其后，次日，清除旧花，以新花善妙布置坛城，再次供养。

【英语翻译】
Then establish the Vajrasattva ritual and so on. Fifth, establish the auspicious goddess who shows the blessings of compassion of all the noble ones, named Auspicious White, adorned with all ornaments, or establish it in paintings and so on, or contemplate it in the mind. In each of those mandalas, also establish argham, flowers, etc., the five kinds of close offerings and tormas. After that, the mantra practitioner himself should bathe and purify himself, abide in fasting, wear clean white clothes, and sit on a cushion of kusha grass to the west of the mandala, facing east. Also, a good mirror without defects should be well wiped and placed on top of the fifth mandala. After that, the mantra practitioner himself enters into the samadhi of his own deity, and sprinkles the offerings and mandalas with water that has been recited with the secret mantra of self-nature purity, and contemplates that they are pure. After that, invite all the Buddhas to the first mandala and offer them well. Likewise, in the lower mandalas, invite the deities as arranged, and offer them in the same way. After that, dedicate the tormas to all beings in general, make everyone happy, ask the deities for forgiveness, and then begin to recite. At that time, hold the mirror with the left hand and think that by the blessings of the noble ones, may the auspicious goddess of speech and power be close to me and show all good and bad, and recite with focus. Among them, the secret mantra is eight syllables, the first of which is called ī (藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊). The second syllable is a combination of la (ལ) and ā (ཨཱ), called lā (ལཱ). The third syllable is a combination of ya (ཡ), ū (ཨཱུ), and aṃ (ཨཾ), called yūṃ (ཡཱུཾ). Among them, the other syllables are the previous syllable with the ī (ཨི་) sound appearing, and the syllable pi (པི) is placed, which is the eight syllables, which can see all divination matters. Recite this secret mantra as much as possible, and then if you become tired, ask the deities for forgiveness, respectfully ask the deities to return to their positions, and get up with the intention of protecting the mandala and rest for a while. After that, the next day, remove the old flowers, arrange the mandala well with new flowers, and offer again.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་གཏོར་མ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུལ་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞག་ལྔའམ་བདུན་ནམ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཐོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་པྲ་སེ་ན་བལྟ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བྱ་སྟེ། བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་འམ་གཞོན་ནུ་མ། ཁྱིམ་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་སྨ་མ་བབ་པ་ལུས་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་རིགས་བཟང་བ་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་ཞིག་བཙལ་ཏེ། ཟས་གཙང་མ་བྱིན། ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་པར་གོས་གཙང་མ་བསྐོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་མི་སྨྲ་བར་འདུག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འདུག་སྟེ། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཔུང་བར་བསྣོལ་བས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་བསམ་པ་སྔ་མ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། གཞོན་ནུའམ་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་ན། དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་སམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའམ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའམ་བགྲང་ཕྲེང་བཟང་པོ་ལྟ་བུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་མཚན་མ་བཟང་པོ་མཐོང་ན་ནི་ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྲུལ་དང་སྡིག་པ་དང༌། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་ཡི་དྭགས་དག་མཐོང་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས། སླར་བསྙེན་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བའི་འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་མི་ཐོབ་པ་འབའ་ཞིག་
ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་རེ་ཞིག་འདིར་བདག་གིས་ཞར་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནད་པ་ལྟ་བུ་འཆི་འམ་གསོན་པར་གྱུར་པ་བལྟ་བར་འདོད་ན་ཆོ་ག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་འཆི་བ་འམ་གསོན་པར་གྱུར་པ་བལྟ་བ་ཡིད་ལ་བྱེད་བས་འཕགས་པས་དེ་བཞིན་དུ་དམོད་བཙུགས་ཏེ། གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་བསྟན་ན་གང་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེར་མགོ་ཆད་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ན་ནི་མགོ་དང་ལྡན་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ན་གཞན་ཡང་བདག་གམ་གཞན་དག་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོར་འགྱུར་བའམ་ངན་འགྲོར་འགྱུར་བ་བལྟ་བར་འདོད་ན་ཡང༌། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་བལྟ་བར་གྱུར་པའི་བསམ་པས་འཕངས་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་དམོད་བཙུགས་ཏེ། བལྟས་ན་གང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ངན་འགྲོའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ན་དེས་བསོད་ནམས་བསྐྱེད་པའི་ལས་ལ་མྱུར་དུ་འབད་པར་བྱ

【汉语翻译】
我如是供养朵玛，开始念诵。这样五天或七天，或达到一百万遍。如此修持后，为了观看普拉谢纳，也要如前一样好好地制作坛城。寻找一个或两个或三个未受家庭琐事玷污、身体无缺陷、种姓优良的孩童或少女。给予洁净的食物。让他们好好沐浴，穿上干净的衣服，在第五坛城的东方，面向西方坐在吉祥草垫上，保持沉默。自己也如前一样在西方坐在吉祥草垫上。双手结金刚拳印，手臂交叉，以钲的响声，劝请圣众，以与先前相同的意念，念诵一百零八遍或一千零八遍。然后向孩童或少女们展示。那时，如果看到佛、菩萨、珍宝或优良的念珠等吉祥的良好征兆，就会变成心中所想的成就。如果看到幻象和罪恶，以及地狱和饿鬼道的众生，就不会获得成就。所以，要再次努力修持。通过这个方法，不仅能看到成就或不成就，还能看到各种各样的景象。这些我也顺便在此略作讲述。例如，如果想看病人是死是活，也要如前一样进行仪轨。心中想着要看他是死是活，圣众也如是降下诅咒。向孩童们展示，凡是六个月内将要死去的人，在那里会显现出头被砍掉的样子。如果不是这样，就会显现出有头的样子。如果不是这样，如果还想看自己或他人来世会转生善道或恶道，也要如前一样进行所有仪轨。以想要观看来世的想法，以意念降下诅咒。观看时，将会出现他将要转生之地的影像。如果看到恶道的影像，那人就要迅速努力行善积德。

【英语翻译】
I offer the torma in that way and begin the recitation. In this way, it will reach five or seven days, or one hundred thousand times. Having practiced like that, in order to see Prasena, one should also make the mandala well, as before. Seek one, two, or three children or young girls who are not defiled by household matters, are without physical defects, and are of good lineage. Give them pure food. Have them bathe well, put on clean clothes, and have them sit silently on a Kusha mat in the east of the fifth mandala, facing west. One should also sit on a Kusha mat in the west, as before. With hands in the vajra fist mudra, arms crossed, urging the noble ones with the sound of the bell, and with the same intention as before, recite one hundred and eight or one thousand and eight times. Then show it to the children or young girls. At that time, if one sees auspicious and good signs such as a Buddha, a Bodhisattva, a precious jewel, or a good rosary, it will become the accomplishment that one has in mind. If one sees illusions and sins, and beings in hell and the preta realm, one will not attain accomplishment. Therefore, one should strive to practice again. Through this method, not only will one see accomplishment or non-accomplishment, but one will also see various kinds of things. I will also briefly mention these here in passing. For example, if one wants to see whether a sick person is dead or alive, one should also perform the ritual as before. Thinking in one's mind that one wants to see whether he is dead or alive, the noble ones also cast a curse in that way. If one shows it to the children, whoever is going to die within six months will appear there with his head cut off. If it is not like that, he will appear with his head. If it is not like that, if one also wants to see whether oneself or others will be reborn in the future in a good or bad realm, one should also perform all the rituals as before. With the thought of wanting to see the future life, cast a curse with the intention propelled by that thought. When one looks, an image of where he will be reborn will appear. If one sees an image of a bad realm, that person should quickly strive to perform meritorious deeds.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །གཞན་ཡང་བདག་གམ་གཞན་གྱི་ནོར་ཆེན་པོ་དག་སྟོར་ནས་རྐུན་མོ་བལྟ་བར་འདོད་ན། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་རྐུན་མ་བལྟ་བ་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་མེ་ལོང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་ན་རྐུན་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བདག་གམ་གཞན་ལ་གནོད་པའི་གདོན་དག་བལྟ་བར་འདོད་ན། ཡང་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། གདོན་བལྟ་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་བས་བསྟན་ན་གདོན་གང་ཡིན་པ་དེ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོ་ག་འདི་ནི་མེ་ལོང་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཟང་པོ་དང་རལ་གྲི་བཟང་པོ་དང༌། སྣོད་གཙང་མ་བཟང་པོར་བླུགས་པའི་ཆུ་དག་གིས་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་ཆོ་ག་གཞན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། དྲི་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་བཀྲུས་ནས། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་སྐ་སླ་རན་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས། རིམ་པ་མང་དུ་བསྐུ་ཞིང་གསང་སྔགས་བཟླས་ལ། ཡང་
ཤེལ་སྒོང་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་ཕྱིས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་མངོན་པར་གྱུར་པར་བྱས་ནས་ཆོ་ག་གཞན་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ཏེ་གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་བསྟན་ན་སྲིད་པ་གསུམ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་ཞར་ལ་བཤད་པ་སྟེ། འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་པྲ་སེ་ན་བལྟས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་འདུན་པ་སྐྱེ་བར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་མཚན་མ་མཐོང་ན་ཡང༌། སླར་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དག་ལས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དག་ལས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ།
ད་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་འདོད་པ་ལ། །གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་གང་ཡིན་པ། །ཐོག་མར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་པས་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ནི། །གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྩམ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་ལྷ་སྲས་གཞོན་ནུ་དག །དེ་བཞིན་རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་ལྟར། །གོས་དཀར་རབ་ཏུ་གཙང་མའམ། །ཡང་ན་ཁྲ་བོ་གཙང་མའམ། །གཞོན་ནུའི་ཚུལ་དུ་བགོ་བར་བྱ། །གཙུག་ཕུད་གསུམ་

【汉语翻译】
哦！此外，如果丢失了自己或他人的巨额财产，想要寻找盗贼，那么所有仪轨都如前一样进行，专注于寻找盗贼而念诵，如果照此展示镜子，就能看到盗贼的形象。如果想要观察对自己或他人有害的鬼神，也同样进行所有仪轨，以观察鬼神的意念来展示，就能看到鬼神的样子。这个仪轨不仅限于镜子，也能通过好的明点、好的宝剑，以及盛在好的干净容器中的水来显现。此外，自己好好沐浴后，像之前的仪轨一样进行，用香气好的水加持，清洗左手拇指，用充分混合的浓稠适中的青稞汁，多次涂抹并念诵秘密咒语。又将水晶球等擦拭干净，使影像显现，然后像之前的仪轨一样，展示给年轻人，就能看到三界。这些是顺便提及的，这里因为想要成就悉地，所以在进行念诵后进入修持时，观察吉祥草，通过成就悉地的准备，生起意愿，就能获得悉地，如果看到不能获得悉地的征兆，也是为了再次进行念诵而展示的。成就的征兆观察之方便法展示完毕。

关于依靠童子行之悉地仪轨，以及积聚福德与智慧资粮之方法，乃是从广大之文殊师利分别中简略而说，是从广大之文殊师利分别中简略而说。

现在以良好之行，对于欲求良好之悉地，何为童子行，首先详细说明。咒师在念诵之后，开始童子行，然后进入修持。如同天子童子一样，也如持明童子一般，穿上非常干净的白衣，或者干净的杂色衣，以童子的形象来穿着。留三束发髻。

【英语翻译】
Oh! Furthermore, if one loses a large amount of one's own or another's property and wishes to find the thief, then all the rituals should be performed as before. Focusing on finding the thief, recite the mantra, and if the mirror is shown accordingly, the image of the thief will be seen. If one wishes to observe the harmful spirits that harm oneself or others, then again, all the rituals should be performed in the same way. By focusing on the intention of observing the spirits, one will be able to see the appearance of the spirits. This ritual is not limited to mirrors alone, but can also be manifested through good bindus, good swords, and water poured into good, clean containers. Furthermore, after bathing well, perform the rituals as before. Bless the water mixed with good fragrance with mantras, wash the thumb of the left hand, and with a fully mixed, thick, and moderate barley juice, apply it many times while reciting the secret mantra. Also, wipe the crystal ball and so on clean, make the image appear clearly, and then, like the previous rituals, show it to the young people, and they will be able to see the three realms. These are mentioned incidentally. Here, because one wishes to accomplish siddhis, when entering into practice after recitation, observe the kusha grass. By preparing for the accomplishment of siddhis, generating desire, one will obtain siddhis. Even if one sees signs of not obtaining siddhis, it is shown in order to engage in recitation again. The explanation of the method for examining the signs of accomplishment is complete.

The ritual of accomplishment based on the conduct of a youth, and the method of accumulating the accumulations of merit and wisdom, is briefly explained from the extensive Manjushri-vikalpa, is briefly explained from the extensive Manjushri-vikalpa.

Now, with good conduct, for those who desire good siddhi, whatever the conduct of a youth may be, I will first explain it in detail. After the mantra practitioner has recited, he should begin the conduct of a youth, and then enter into practice. Just like a divine prince, also like a vidyadhara youth, wear very clean white clothes, or clean variegated clothes, and dress in the manner of a youth. Keep three tufts of hair.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མམ་དེ་བཞིན་ལྔ། །ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ་གདགས་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་མཛེས་པའི་ཐོད་དག་དང༌། །རྣ་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དཔུང་རྒྱན་དང༌། །ལེགས་པར་གསེར་གྱིས་སྤྲས་པར་བྱའོ། །དཔྲལ་བར་མཚལ་གྱི་ཐིག་ལེ་ནི། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཞིག་ཀྱང་བྲི། །གཞོན་ནུའི་རྒྱན་དུ་འོས་པ་དག །ཅི་རིགས་མཛེས་པར་བྱས་ནས་ནི། །རིན་ཆེན་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རི་མོ་བཀྲམ་སྟེ་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཟླ་གསུམ་ཟླ་དྲུག་ཏུ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་དག་ལ་ཞུགས་པ་ན། །དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཀྱང༌། །ལེགས་པར་འདིར་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཡང་ན་དེ་ཡི་ཚད། །ཐ་མར་རིན་ཆེན་འབར་བས་བསྐོར། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་ལེགས་བྱུགས་ཤིང༌། །དྲི་ཡི་ཆུས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཕྱེ་མ་དཀར་པོ་སོགས། །ཚོན་སྣ་གཅིག་གིས་བྲི་བྱ་བ། །པདྨ་བཟང་པོ་མཛེས་པ་ནི། །ཟེ་བ་བཅས་ཤིང་གེ་སར་
བཅས། །སྙིང་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་བྲི། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཞག་བྱ་བའི། །རི་མོ་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །རས་ཕྲན་ཁྲུ་གང་ཙམ་པོ་ནི། །གཙང་མས་བཀལ་ཞིང་བཏགས་པ་ལས། །ཁ་ཚར་དག་ཀྱང་མ་ཉམས་པ། ལྷག་པའི་རིན་གྱིས་ཉོས་བྱས་པའི། །སྐྱོན་མེད་ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་ལ། །ཚོན་རྩི་བཟང་པོ་སྐྱོན་མེད་པས། །གཞོན་ནུའི་ཚུལ་ཅན་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཤ་ཚུགས་ལྡན་ཞིང་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །བཙོ་མ་གསེར་དང་འདྲ་བའི་མདོག །ཡང་ན་དུང་དང་ཀུནད་འདྲ། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་མཛེས་པ་ནི། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་སྟེ། །གཡས་པ་མཆོག་སྤྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །གཙུག་ཕུད་ལྔ་ལྡན་མེ་ཏོག་མཛེས། །ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་པ། །དགེ་བའི་ལག་པས་བྲི་བར་བྱ། །ཀུན་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་བ་དང༌། །རིན་ཆེན་རི་ཕུག་ན་གནས་ཤིང༌། །ལྷ་སྲས་གཞོན་ནུས་མཆོད་པར་བྲི། །སྔགས་པ་གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །སྤྱན་སྔར་ཀུན་ནས་འདུད་པར་བྲི། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྐུ་གཟུགས་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཀྲམ་ནས་ནི། །གཙང་མའི་མཆོད་པས་མཆོད་བྱ་ཞིང༌། །བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པས་བཟླས་པ་ཙམ། །ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ཞེས་པ། ཐོག་མར་ཨོཾ་དང་ལྡན་པ་དག །ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་མ་གཏོགས་པའི། །རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་རབ་སྤངས་ནས། །བཟླས་ལ་འབད་ནས་གྲུབ་པར་བྱ། །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཡན་ལག་ལྔས། །ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །མཆོད་དང་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ནས་ནི། །གཏོང་བའི་དུས་ཚོད་ཤེས་པ་ན། །བཟླས་པ་ལྷ་ལ་ཕུལ་བྱ་སྟེ། 

【汉语翻译】
嘛（藏文：མ），如是五者。善加庄严而安放，鲜花美妙之头饰等，耳环颈饰臂钏等，以黄金善为装饰。额间朱砂之红点，亦描绘极其美妙者。适合青年之装饰，各尽其妙美化后，于如珍宝之坛城中，布列图样而供养之。如是三月或六月间，坚守誓言后，若入于修持中，则将极易获得成就。彼之坛城之特征，亦于此处善为阐释之。一肘或为其量度，终以珍宝光芒环绕。以五种牛乳善涂抹，亦以香水涂抹之。于其上，以白粉等，以一种颜色描绘之。美好莲花之美妙，具花蕊且具花丝，中心以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字标示而描绘。于其上应安放者，图样特征将述说之。一肘左右之细布，以洁净者悬挂并缝制，花纹等亦未损减者，以额外之价格购得者，无瑕疵且极其洁净者，以良好无瑕之颜料，具青年之姿态之美妙身躯，具血色且特征圆满，如纯金般之颜色，或如海螺与白莲，美妙之蓝色莲花，于左手持握之，右手作胜施手印。具五髻且鲜花美妙，一切以饰品庄严后，以吉祥之手描绘之。四处散花等，安住于珍宝山洞中，描绘天子青年供养之。咒师具青年之行仪，描绘于眼前四处顶礼。每日于坛城之上，布列彼身像后，以洁净之供品供养之，具誓言者仅作念诵。瓦（藏文：ཝཱ，梵文天城体：वा，梵文罗马拟音：vā，汉语字面意思：语）嘎（藏文：གཱ，梵文天城体：गा，梵文罗马拟音：gā，汉语字面意思：语）义（藏文：གཱི，梵文天城体：गी，梵文罗马拟音：gī，汉语字面意思：语）夏（藏文：ཤྭ，梵文天城体：श्व，梵文罗马拟音：śva，汉语字面意思：天）日（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：光）姆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：姆）”之语。首先具嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字者。除本尊与字句外，彻底断除各种分别念，努力念诵而成就之。咒师自身以五支，善加加持后，开始供养与念诵。如是行持誓言后，知晓施放之时，应将念诵献于本尊。

【英语翻译】
Maṃ, thus the five. Well adorned and placed. With beautiful flower head ornaments, earrings, necklaces, armlets, and well adorned with gold. On the forehead, a vermillion dot, also paint one that is extremely beautiful. Those suitable for youthful adornment, having beautified them in various ways, in a mandala like a precious jewel, arrange the patterns and make offerings. Thus, for three or six months, having firmly maintained the vows, when entering into practice, one will easily attain accomplishments. The characteristics of that mandala, will also be well explained here. One cubit or its measure, finally surrounded by the radiance of jewels. Well smeared with the five types of milk, and also smeared with fragrant water. On it, with white powder and so on, paint with one color. The beautiful and excellent lotus, with pistils and filaments, the center marked with the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and painted. What should be placed on it, the characteristics of the pattern will be described. A small piece of cloth about one cubit, hung and sewn with a clean one, without damaging the patterns, purchased at an extra price, flawless and extremely clean, with good and flawless paint, a beautiful body with the appearance of youth, with flesh and complete characteristics, a color like pure gold, or like a conch shell and a white lotus, a beautiful blue lotus, held in the left hand, the right hand making the supreme generosity mudra. With five tufts and beautiful flowers, having adorned everything with ornaments, paint with an auspicious hand. Scattering flowers everywhere, residing in a precious mountain cave, depict the youthful son of the gods making offerings. The mantra practitioner with the conduct of youth, depict prostrating everywhere in front. Each day, after arranging that image on the mandala, make offerings with clean offerings, and those with vows only recite. The words "Vāgīśvari Muṃ (藏文：ཝཱ，梵文天城体：वा，梵文罗马拟音：vā，汉语字面意思：语)(藏文：གཱ，梵文天城体：गा，梵文罗马拟音：gā，汉语字面意思：语)(藏文：གཱི，梵文天城体：गी，梵文罗马拟音：gī，汉语字面意思：语)(藏文：ཤྭ，梵文天城体：श्व，梵文罗马拟音：śva，汉语字面意思：天)(藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：光)(藏文：མུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：姆)". First, those with the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Apart from the deity and the syllables, completely abandon all kinds of conceptual thoughts, strive to recite and accomplish it. The mantra practitioner himself, with the five branches, having well blessed, begin the offerings and recitations. Thus, having practiced the vows, knowing the time of giving, the recitation should be offered to the deity.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
།གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་ལྷ་རྣམས་དང༌། །གནས་སོགས་བསྲུངས་ནས་གནས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ནས་ནི། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པ་སྐལ་ལྡན་པ། །དེ་ཚེ་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་ཀྱང་སྲིད། །བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་དག །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུལ་ལ་སོགས་པ། །མཚོན་ཆ་བཟང་པོ་བསྒྲུབ་འདོད་དམ། །ལྡོང་རོས་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི། །རྫས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་འདོད་པས། །ཚེས་
གྲངས་བཟང་པོ་དག་ལ་ཡང༌། །བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་གནས་དག་ཏུ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བྲིས་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་གཙོ་བོ་ནི། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་མཚན་མ་ལ། །མེ་ཏོག་ཡང་ན་བདུག་པ་ཡི། །བརྒྱ་སྟོང་དག་ཏུ་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། །མཚོན་ཆ་བསྒྲུབ་པར་གྱུར་ན་ནི། །ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་བར་བྱ། །ལྡོང་རོས་ལ་སོགས་རྫས་རྣམས་དག །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ན། །བཟང་པོའི་སྣོད་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ལག་པ་གཡོན་པས་དགབ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབད་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་ནམ་གྱི་ཐ་མ་ལ། །འབར་བར་གྱུར་ན་ནམ་མཁར་འགྲོ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཡང་མཐོང་བར་འགྱུར། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བཀུར་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དུ་བ་བྱུང་གྱུར་ན། །དེ་ཡིས་ལུས་ནི་སྦེད་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དྲོ་བར་གྱུར་ན་ཡང༌། །རྐང་མགྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་འགྲུབ། །དེ་ཚེ་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་འགྱུར་ཞིང༌། །མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་དམན་པ་ཡིས། །དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་ན། །འོ་མ་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ། སྔགས་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པ་ཡིས། །ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའི་ཚེ། །བ་བཟང་དག་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །འོ་མ་སྣོད་བཟང་ལྡན་པ་དག །ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་ནས་ནི། །མ་བཏང་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་མ་བཏང་བར། །དེ་ཚེ་ཞོ་རུ་གྱུར་ན་ནི། །འཐུངས་པས་ཤེས་རབ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །གལ་ཏེ་ཞོ་རུ་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །འཐུངས་ན་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་གྲུབ་པ་དག །ཀུན་ནས་སྦྱོར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ནི་གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། །རི་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། འཕགས་པ་སུ་སིདྡྷི་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའི་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་འཕགས་པ

【汉语翻译】
迎请诸神降临，守护处所等而安住。
如是行持苦行之后，然后开始修持。
如果咒师是有福之人，那时或许能够成就。
应当详细讲述简略的修持仪轨。
宝剑、三叉戟等等，想要修持好的武器吗？
想要修持蕫薾、眼药等等各种物品吗？
在吉祥的好日子里，在吉祥清净的地方。
如前绘制坛城，好好供养具德文殊为主尊。
在宝剑等象征物上，以花或香，焚烧一百或一千次。
如果修持武器，则用右手持握。
如果想要修持蕫薾等物品，则用好的容器盛放，用左手覆盖。
如是努力修行，那时在黎明时分，如果燃烧则会前往虚空。
也能见到佛土，受到持明者的尊敬。
如果出现烟雾，那它会隐藏身体。
如果变得温暖，则会成就快速的步伐和力量。
那时即使没有成就，也会成就微细的事业。
变得吉祥圆满，在寂灭的殊胜城市里，迅速前往。
如果低劣的修行者，不能修持那些，则开始修持牛奶。
咒师行持苦行，在月亮被罗睺吞噬时，从好的母牛身上获得的牛奶，用好的容器盛放。
用左手覆盖，不放开地念诵。
在月亮未被罗睺放开前，那时如果变成酸奶，饮用后会获得智慧和成就。
即使没有变成酸奶，饮用后也会增长智慧。
年轻的行持苦行者，所成就的好的成就，已经讲述了所有的结合方法。
这是讲述通过年轻的苦行，以及通过绘画和坛城之门来修持成就的仪轨，从圣者苏悉地羯啰等所广泛讲述的仪轨中，简略地讲述一部分。暂时先这样。

【英语翻译】
Having invited the deities to descend, abide by protecting the place and so on.
Having practiced asceticism in this way, then begin to practice.
If the mantra practitioner is a fortunate person, then it may be possible to achieve at that time.
The abbreviated practice ritual should be explained well.
Swords, tridents, and so on, do you want to practice good weapons?
Do you want to practice various items such as *ldong ros*, eye medicine, and so on?
On auspicious good days, in auspicious and pure places.
Draw the mandala as before, and offer well to the glorious Manjushri as the main deity.
On symbols such as swords, burn a hundred or a thousand times with flowers or incense.
If practicing weapons, then hold them with the right hand.
If you want to practice items such as *ldong ros*, then put them in a good container and cover them with the left hand.
Strive diligently in this way, then at the end of the night, if it burns, you will go to the sky.
You will also see the Buddha-field and be respected by the *vidyadharas*.
If smoke appears, then it will hide the body.
If it becomes warm, then quick steps and strength will be accomplished.
Even if it is not accomplished at that time, subtle actions will be accomplished.
It will become auspicious and perfect, and you will quickly go to the supreme city of Nirvana.
If an inferior practitioner cannot practice those, then begin to practice milk.
The mantra practitioner practices asceticism, when the moon is seized by Rahu, the milk obtained from good cows, put in a good container.
Cover it with the left hand and recite without letting go.
Before the moon is released by Rahu, if it becomes yogurt at that time, drinking it will obtain wisdom and accomplishment.
Even if it does not become yogurt, drinking it will increase wisdom.
The young ascetic practitioner, the good accomplishments that have been achieved, all the methods of combination have been explained.
This is the ritual of practicing accomplishment through young asceticism, and through the door of drawing and mandala, a brief explanation from the rituals widely explained by the noble *Susiddhikara* and others. For the time being, that's it.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལེགས་པར་མནོས་
ཤིང་གནང་བ་ཐོབ་པས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། མཆོད་པ་དང་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྙེན་པ་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བརྟུལ་ཞུགས་བརྩམས་པས་རལ་གྲི་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང༌། བེ་ཅོན་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཆའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བ་དང། ལྡོང་རོས་དང་ཨཉྫ་ན་དང་རི་ལུ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། བདག་བསམ་པའི་རིམ་པ་དང༌། ལྷ་བསམ་པའི་རིམ་པ་དང༌། དེ་དག་གི་སྔགས་དག་དང༌། ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་གསང་སྔགས་དག་གསལ་བར་མ་བསྟན་པས་དེ་དག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དང་པོར་ཕྱི་ནང་གི་ཁྲུས་བྱས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། སྟན་ལ་མཚོན་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་འདུག་སྟེ། དང་པོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས་བསྐྱེད་དེ། རང་གི་སྙིང་གར་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་མུ། དེ་ནས་མཚོག་མར་མཚོག་མའི་གསང་སྔགས་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་མུ་མུ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨིཾ་མུ། ཞེས་བྱ་བ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་ག་དང༌། དཔུང་མགོ་གཉིས་དང༌། མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བ་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཨིཾ་མུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གོ་ཆའི་གསང་སྔགས་འདི་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་དང་མིག་དག་ཏུ། ཨོཾ་ཨོཾ་མུ། ཞེས་བྱ་བ་མཚོན་ཆའི་སྔགས་འདི་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་འདི་དག་ཀྱང་འོད་འབར་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་བདག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པར་ང་རྒྱལ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་བདག་གི་མདུན་དུ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་ཞིང་འོད་འབར་བའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་མུ། ཞེས་བྱ་བ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་གསེར་བཅོམ་ལྟ་བུ་ཨུཏྤལ་དང་མཆོག་སྤྱིན་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སྙིང་གལ་སོགས་པར་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་པའི་གསང་སྔགས་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ལ་བཀོད་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དགོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང༌། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལས་ཀྱང༌།
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་སྐུ་དུང་དང༌། །མེ་ཏོག་ཀུནདའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་བ་བྱས་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། མཚོན་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
名为《文殊根本秘密真言六字》已善领受并获得，因此通过沐浴的仪轨、供养和念诵的方式进行修持，在坛城和佛像前开始苦行，用宝剑、三叉戟和杵等象征兵器的成就，以及用樟脑、雄黄和芸香等象征药物的成就时，对于自身观想的次第、本尊观想的次第、这些的真言，以及沐浴等行为所用的秘密真言没有清楚地阐述，所以现在要讲述这些。首先进行内外沐浴后，进入真言的房间，在座垫上用兵器的真言加持后坐下，首先观想一切法自性清净。然后以大悲心生起，在自己的心间安置心髓秘密真言。这个秘密真言是：嗡 穆。（藏文：ཨོཾ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mu，汉语字面意思：嗡 穆。）然后，在眉间安置眉间的秘密真言：嗡 穆穆。（藏文：ཨོཾ་མུ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mu mu，汉语字面意思：嗡 穆穆。）这便是秘密真言。同样地，在头顶安置：嗡 吟 穆。（藏文：ཨོཾ་ཨིཾ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iṃ mu，汉语字面意思：嗡 吟 穆。）然后，在心口、两个肩头、喉咙和额头上，念诵：嗡 吟 穆 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨིཾ་མུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iṃ mu svāhā，汉语字面意思：嗡 吟 穆 梭哈。）这个盔甲的秘密真言要安放。然后，在手和眼睛上，念诵：嗡 嗡 穆。（藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ oṃ mu，汉语字面意思：嗡 嗡 穆。）这个兵器的真言要安放，也要观想这些字发出光芒。这样就生起我是文殊金刚的慢心，然后在自己的面前，在坛城的中央，在那朵莲花上，从嗡字生出千瓣莲花，在光芒四射的莲花上，从嗡 穆。（藏文：ཨོཾ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mu，汉语字面意思：嗡 穆。）中生起如黄金般的文殊童子，手持乌 উৎপল花和如意宝，然后像在自己身上安置心髓等五支真言一样，在这里也要安置。另外，嗡 瓦吉夏瓦日 穆。（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：嗡 语自在 穆。）这个根本真言，
要观想文殊童子的身躯如海螺，如昆达花般的颜色。然后用心髓真言迎请，按照生起的次第进行供养，用兵器的真言

【英语翻译】
Having well received and obtained the empowerment of the "Six-Syllable Root Secret Mantra of Manjushri," one engages in practice through the rituals of bathing, offering, and recitation. When undertaking asceticism before the mandala and images, and when applying the attainments of weapons symbolized by swords, tridents, and clubs, as well as the attainments of substances symbolized by camphor, orpiment, and rue, the sequence of self-visualization, the sequence of deity-visualization, their respective mantras, and the secret mantras used for actions such as bathing have not been clearly explained. Therefore, these will now be articulated. First, after performing external and internal bathing, enter the mantra chamber. Consecrate the seat with the weapon mantra and sit down. First, contemplate that all phenomena are pure in their essence. Then, generate the mind of great compassion and place the heart-essence secret mantra in your heart. That secret mantra is: Om Mu. (Tibetan: ཨོཾ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mu, Literal Chinese Meaning: Om Mu.) Then, place the secret mantra of the brow on the brow: Om Mu Mu. (Tibetan: ཨོཾ་མུ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mu mu, Literal Chinese Meaning: Om Mu Mu.) This is the secret mantra. Similarly, on the crown of the head, place: Om Im Mu. (Tibetan: ཨོཾ་ཨིཾ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ iṃ mu, Literal Chinese Meaning: Om Im Mu.) Then, on the heart, both shoulders, throat, and forehead, place this armor secret mantra: Om Im Mu Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨིཾ་མུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ iṃ mu svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Im Mu Svaha.) Then, on the hands and eyes, place this weapon mantra: Om Om Mu. (Tibetan: ཨོཾ་ཨོཾ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ oṃ mu, Literal Chinese Meaning: Om Om Mu.) Also, contemplate these letters as blazing with light. In this way, cultivate the pride of being transformed into Manjushri Vajra. Then, in front of oneself, in the center of the mandala, on that lotus, from the letter Om, generate a thousand-petaled lotus blazing with light. On top of that, from Om Mu (Tibetan: ཨོཾ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mu, Literal Chinese Meaning: Om Mu.) generate youthful Manjushri, like molten gold, holding an utpala flower and a wish-fulfilling gem. Then, just as the heart-essence and other five-limbed mantras were placed on oneself, place them here as well. Furthermore, from the root mantra Om Vagishvari Mum (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vāgīśvari muṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vagishvari Mum.),
visualize the body of youthful Manjushri as conch-colored, like the color of a Kunda flower. Then, invite him with the heart-essence mantra and make offerings according to the sequence of generation, using the weapon mantra.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ནོར་བུ་བླངས་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ཡང་མི་མྱུར་མི་བུལ་ཞིང་ལྷ་དང་གསང་སྔགས་ལ་སེམས་པ་མ་གཏོགས་པར། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ། ཇི་སྲིད་ཡིད་མི་སྐྱོ་བའི་བར་དུ་བཟླས་ནས་གཏོང་བར་འདོད་པ་ན། བཟླས་པ་དེ་ཡང་གྲངས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ལྷ་ལ་ཕུལ་ཏེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་ཉིད་ཡན་ལག་ལྔ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས་ཅུང་ཟད་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལས་གཞན་དག་བྱའོ། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་བཟླས་པ་ལ་མི་དགའ་ཞིང་སྒོམ་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཡང་གཞན་དུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འགའ་ཞིག་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་འདོད་པས་མཆོད་པ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་ལང་ཞིང་སྲབ་ལ་དང་ཞིང་ཆུང་བ། རྩིབས་བརྒྱད་པ་སྙིང་པོ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུ་ཁོར་ཡུག་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པ་ཞིག་བསམ་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་བཞིར་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཨོཾ་ཨཾ་ཨིཾ་ཨུཾ་རྣམས་བསམ་མོ། །མཚམས་བཞིར་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཞེས་བྱ་བསམས་ཏེ། དེ་ལྟར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་འོད་གསལ་བ་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ་བློས་དུས་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ལ་ནི་ཡི་གེ་མུ་རབ་ཏུ་འོད་འབར་བ་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡི་གེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་བདག་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་གསལ་བ། ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དག་ཅིང་གསལ་བར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །གཏོང་བར་འདོད་པ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་སེམས་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ་སེམས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཅིང་སྣང་ལ་ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་དང་ཞིང་གསལ་ལ་ཞི་བ་བཞིན་དུ། ཆོས་
ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྲོས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཏེ་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ལྡང་བར་འདོད་ན་སྙིང་རྗེའི་སེམས་སྐྱེས་པར་བསམ་སྟེ། འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བའི་བསམ་པས་ལངས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་དག་འཚམ་པར་བྱའོ། །གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དག་ལས་མདོར་བསྡུས་

【汉语翻译】
取宝之后，应念诵根本真言。念诵时，不宜过快或过慢，除了专注于本尊和真言外，应摒弃一切杂念。持续念诵，直至心生厌倦。当想要结束念诵时，将念诵的次数以观想的方式供奉给本尊，并以心咒祈请本尊返回本位。自己则以五支真言守护，稍作休息，然后进行其他积善之业。这暂时是从童子行仪的角度，展示了成就悉地的修持方法。那些不喜欢念诵而喜欢禅修的人，应该修习轮坛。由于这在其他地方已经广泛阐述，所以这里只讲述一些根本的轮坛。想要修习轮坛的人，在供养之后，应观想在心间有一个像月亮一样的轮坛，轻薄、清澈、微小，有八根辐条，像堆叠的心髓一样，周围都是圆形的。在轮坛的四个方向，观想代表一切清净之源的四个种子字。即观想 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：啊）, ཨིཾ་（藏文，梵文天城体：इं，梵文罗马拟音：iṃ，汉语字面意思：伊）, ཨུཾ་（藏文，梵文天城体：उं，梵文罗马拟音：uṃ，汉语字面意思：乌）。在四个角落，观想名为“语自在”的字。这样，在八根辐条上，观想八个白色且光芒四射的种子字，它们能驱散一切无明的黑暗，用智慧同时清晰地观想。在心髓中，观想字母མུ་（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：牟）光芒万丈。观想其光芒照亮字母、轮坛和自己的整个身体，并尽可能地净化和照亮一切烦恼的污垢。当想要结束时，观想一切法都只是自己心识的显现，心识转变为智慧之轮，显现如同轮坛一样清净、明亮和寂静。一切法也极度寂静，远离一切戏论，自性光明，远离一切显现的造作。就这样安住于观想之中。当想要从禅定中起身时，观想生起慈悲心，以利益众生的想法起身，并恰当地调整自己的行为。简要地展示了依赖童子行仪的成就仪轨，以及积累福德和智慧资粮的方法，这些都出自广大的《文殊师利根本续》。

【英语翻译】
After taking the jewel, one should recite the root mantra. While reciting, it should be neither too fast nor too slow, and one should abandon all mental activities except for focusing on the deity and the mantra. Recite continuously until the mind becomes weary. When one wishes to conclude the recitation, offer the number of recitations to the deity through visualization, and request the deity to return to its abode with the essence mantra. Protect oneself with the five-limbed mantra, rest briefly, and then engage in other virtuous activities. This, for the time being, demonstrates the practice of accomplishing siddhis through the conduct of a youth. Those who dislike recitation and prefer meditation should meditate on the mandala. Since this has been extensively explained elsewhere, only a few fundamental mandalas will be discussed here. For those who wish to meditate on the mandala, after making offerings, one should visualize in the heart a mandala like the moon, light, thin, clear, and small, with eight spokes, like a stack of heart essence, round in all directions. In the four directions of the mandala, one should meditate on the four seed syllables that are the root of all purity. Thus, one should contemplate ཨོཾ་（Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om）, ཨཾ་（Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal Chinese meaning: Am）, ཨིཾ་（Tibetan, Devanagari: इं, Romanized Sanskrit: iṃ, Literal Chinese meaning: Im）, ཨུཾ་（Tibetan, Devanagari: उं, Romanized Sanskrit: uṃ, Literal Chinese meaning: Um）. In the four corners, one should contemplate the name "Vāgīśvara." Thus, on the eight spokes, one should meditate on eight white and radiant seed syllables that dispel all the darkness of ignorance, clearly visualizing them simultaneously with wisdom. In the heart essence, one should contemplate the letter མུ་（Tibetan, Devanagari: मु, Romanized Sanskrit: mu, Literal Chinese meaning: Mu） blazing with light. One should contemplate how its rays illuminate the letters, the mandala, and one's entire body, and purify and illuminate all the stains of afflictions as much as possible. When one wishes to conclude, one should contemplate that all phenomena are merely appearances of one's own mind, and that the mind has become the wheel of wisdom, appearing as clear, bright, and peaceful as the mandala. All phenomena are also extremely peaceful, free from all elaboration, naturally radiant, and free from all manifest constructs. One should remain in contemplation in this way. When one wishes to arise from meditation, one should contemplate the arising of compassion, and arise with the intention of benefiting beings, and adjust one's conduct accordingly. This briefly demonstrates the ritual for accomplishing siddhis based on the conduct of a youth, and the methods for accumulating the collections of merit and wisdom, which are condensed from the vast Mañjuśrīmūlakalpa.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ།
དེ་ནས་འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་བསྟན་པར་བྱ། །བསྙེན་པ་ལེགས་བྱས་དེ་འོག་ཏུ། །ཁྲོ་བོའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྩམ་པར་བྱ། །སྐྲ་ནི་ལྷུག་པར་བཤིག་བྱས་ཤིང༌། །བཞིན་ཡང་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བྱས་ཏེ། །བེ་ཅོན་རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུལ་སོགས། །ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །སྡིགས་མཛུབ་དག་དང་ལྡན་པར་བྱ། །སྨྱུང་བ་ལ་ཡང་གནས་བཞིན་དུ། །ཁྲོ་བོ་ཡིད་ལ་དྲན་བྱེད་ཅིང༌། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ་བར་བྱ། །གཏམ་གཞན་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་དྲན་པ་མ་གཏོགས་པ། །འཇིགས་དང་ཆགས་པ་སྤང་བར་བྱ། །ཐ་མལ་མི་དང་མི་འགྲོགས་པར། །གཅིག་པུ་ཁྱད་པར་ལམ་ནས་རྒྱུ། །འདི་ལྟར་ཟླ་དྲུག་སྤྱད་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པ་ལ་སོགས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན། །དུར་ཁྲོད་ཐལ་བའམ་དེ་ལྡན་པར། །ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། །སྒོ་བཞིར་ལྡན་ཞིང་གྲྭ་བཞིར་ལྡན། །སྙིང་པོ་རེ་མིག་དགུ་པ་ལ། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲིས་པ་ནི། །མི་བཟད་རབ་ཏུ་འབར་བ་གཞག །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བེ་ཅོན་དང༌། །རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུལ་ལ་སོགས་པ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན། །ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ་གཞག་པར་བྱ། །སྔགས་པ་ལྷ་ཡི་འབྱོར་ལྡན་པས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་པའི་ཆོ་གས་མཉེས་བྱས་ནས། །དེ་ནས་བཟླས་ལ་འབད་པར་བྱ། །གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་སྔོན་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར། །དེ་དག་ཕྱི་རོལ་
བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི། །སྦྱོར་བར་བཅས་པ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། །དེ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །སྨྱུང་བདག་ཀྱང་བྱ་མི་དགོས། །ཁ་ཟས་དག་ཀྱང་སྡོམ་མི་དགོས། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བསམ་པ་དག །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །ཤ་ཆེན་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ཆེན་འཐུང༌། །བ་ལང་ཁྱི་ཤ་དེ་བཞིན་ཏེ། །རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི། །ཤ་རྣམས་རྗེན་པར་བཟའ་བར་བྱ། །ཁྲག་དང་ཆང་དུ་སྦྱར་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་བག་དང་ལྡན་པར་བཏུང༌། །བཤང་གཅི་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ཡི། །བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་ཟ་བྱེད་ཅིང༌། །དེ་བཞིན་ལུས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱ། །སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཁྲོ་བོའི་གད་མོ་དྲག་པོར་དགོད། །ཀུན་ལ་སྡིགས་ཤིང་ཉམ་ང་མེད། །འདི་ལྟར་ཟླ་དྲུག་བསྒྲུབས་ནས་ནི

【汉语翻译】
至此，教法圆满。

世尊开示，通过修持阎魔敌的苦行，能够成就伟大的悉地。

此后，将开示降阎魔尊的苦行等。在圆满完成近修之后，开始尊者的苦行。头发蓬乱地披散开来，面容也加以改变，手持钺斧、宝剑、三叉戟等，右手结期克印。即使在斋戒期间，也要忆念尊者，念诵秘密咒王。不要说其他话语，除了忆念尊者之外，要断除恐惧和贪恋。不与普通人交往，独自在偏僻的道路上行走。这样修持六个月后，便可进入修法。在尸陀林等寂静之处，绘制精妙的坛城。在尸陀林的灰烬或与之混合的物质上，精心绘制具有四门四角的坛城。在九宫格的中心，认真书写十七个字母。坛城中央安放绘于尸布上的阎魔敌，使其形象可憎且熊熊燃烧。坛前供奉钺斧、宝剑、三叉戟等，如前所述，精心陈设。咒师以天神的加持力，迎请阎魔敌，通过供养仪轨使其欢喜，然后努力念诵。如果获得成就的征兆，便会获得与之前相同的悉地。这些是外在的
苦行的，包含修持方法。接下来要讲述的是，比那更殊胜的。甚至不需要遵守斋戒，也不需要禁食。手印、咒语和意念，如先前一样修持，食用大量的肉，饮用大量的血。牛、狗肉也是如此，马和象等动物的肉，生吃。将血与酒混合，同样要适量饮用。食用粪便、尿液、血等五种甘露，同样涂抹身体。在无人的地方，发出尊者的强烈笑声。恐吓一切，毫无畏惧。这样修持六个月后

【英语翻译】
Thus the teachings are complete.

The Blessed One taught that by practicing the asceticism of Yamantaka, one can accomplish great siddhis.

Thereafter, the asceticism of the wrathful Jamari, etc., will be taught. After the close retreat is well done, the asceticism of the wrathful one should be undertaken. The hair should be loosened and disheveled, and the face should also be transformed. The axe, sword, trident, etc., should be held in the right hand. One should be endowed with the threatening mudra. Even while fasting, one should remember the wrathful one in one's mind, and recite the king of secret mantras. One should not speak other words, but only remember the wrathful one. One should abandon fear and attachment. One should not associate with ordinary people, but walk alone on secluded paths. Having practiced in this way for six months, one should enter into the practice. In charnel grounds and other solitary places, a good and special mandala should be made. In the ashes of the charnel ground or mixed with them, one should carefully draw a mandala with four doors and four corners. In the center of the nine squares, one should carefully write seventeen letters. In the center of that, Yamantaka should be placed. A painting on charnel ground cloth should be placed, making it unbearable and blazing. In front of that, the axe, sword, trident, etc., should be placed. As previously mentioned, they should be well arranged and placed. The mantra practitioner, endowed with the power of the deity, should invoke Yamantaka, and having pleased him with the rituals of offering, should then strive to recite. If the signs of accomplishment are obtained, one will obtain the same siddhis as before. These are the external
ascetic practices, which include the methods of practice. Next, what will be taught is that which is superior to that. One does not even need to keep vows, nor does one need to abstain from food. The mudras, mantras, and thoughts should be practiced as before. One should eat much meat and drink much blood. Beef and dog meat are the same. The meat of horses and elephants, etc., should be eaten raw. Blood mixed with alcohol should be drunk in the same way, with mindfulness. One should eat the five elixirs, such as excrement, urine, and blood, and likewise smear them on the body. In a place where there are no people, one should laugh loudly with the laughter of the wrathful one. One should threaten everyone, without fear. Having practiced in this way for six months

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་དབེན་པར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བྲིས་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྐུ་གཟུགས་གཞག་པར་བྱ། །མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཅི་དགའ་བ་དག་བཞག་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཤ་ལྔ་དང་ནི་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཉིན་རེ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ནས། །བཟླས་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་འབད། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་ལ། །ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར་ཡང༌། །མ་ཉམས་བཟླས་ལ་འབད་པར་བྱ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད། །དགོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བྱེད། །ཡང་ན་མཚོན་ཆ་འབར་བ་དང༌། །འབར་དང་དུ་བ་དྲོ་བ་འབྱུང༌། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཡང༌། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་གདོན་མི་ཟ། །འདི་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ལྡན་པས། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་ལ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །ཐུན་མོང་མིན་པ་བཤད་པ་ཡིན། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ལས། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གིའོ། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ནི་སྨྱུང་བ་དང་བཅས་ཤིང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་སྲུང་བ་དང་བཅས་པའོ། །ནང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པ་དང་སྲུང་བ་ཕྲ་མོ་དག་མེད་དེ། རྣལ་འབྱོར་བའི་དམ་ཚིག་གི་
རྫས་མི་ལ་སོགས་པའི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་རོལ་ཅིང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་ལ་ཉམ་ང་བ་མེད་པའི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་ཅིང༌། གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་ལྷ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་མཚུངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་གོས་མེད་པའམ་ཡང་ན་སྟག་གི་བགས་པ་ལ་སོགས་པའམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བའམ་ཁྲག་ལྟ་བུས་བསྒོས་པའི་རས་གྱོན་པ་དང༌། སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིང་བའམ། ལྷུག་པར་བཤིག་པའམ། ལུས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་འམ་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པའམ། བཞིན་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་དང༌། དབུགས་འབུད་པ་དང༌། ལག་པ་གཡས་པར་མཚོན་ཆ་བེ་ཅོན་དང༌། རལ་གྲི་དང་ཏྲི་ཤཱུལ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་དང༌། གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང་ལྡན་པས་དུང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་དང༌། སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་ལམ་དུ་རྒྱུ་ཞིང་ཕྲད་པ་དག་ལ་ཡང་ལམ་མི་འཛུར་ཞིང་ཕྱག་མི་འཚལ་བ་དང༌། མཚན་མོ་ཡང་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་བྱིས་

【汉语翻译】
應當進入修持，夜晚在寂靜的屍陀林中，如先前一樣繪製壇城，同樣安放身像，武器等等也一樣，放置任何喜歡的東西後，自身具備瑜伽者，迎請閻羅死主，以五肉和甘露，每日恆常供養後，精勤於念誦。如此極其努力，也會出現各種神通，但不要懈怠，努力念誦。如此，閻羅死主會歡笑並賜予成就。或者武器燃燒，出現燃燒和煙霧。即使沒有成就，事業也必定成就。這是具備殊勝苦行的，對於成就修持者，是勇士們應當修持的，是所說的不共之法。此處，世尊閻羅死主通過實踐苦行，展示了如何成就偉大的成就。苦行也分為兩種，即外在和內在。外在是指禁食並守護外在行為。內在是指不住於外在的禁食和守護細微之處，而是享受瑜伽士誓言的物質，如人肉等五肉和五甘露，並且沒有對外在行為感到恐懼的行為。兩者的共同之處在於，通過身語意三門持有天神的裝束，並且與秘密真言的念誦和天神的意念相結合，這些都應被視為相同。其中，暫且身體的行為是沒有衣服，或者穿著老虎皮等等，或者穿著用屍陀林的灰燼或血等浸泡過的布，頭髮在頭頂束起，或者蓬鬆散開，身體塗抹屍陀林的煤炭或灰燼等等，或者改變面容，呼氣，右手拿著武器，如杵、劍和三叉戟等任何武器，左手帶著忿怒印，拿著大法螺等等的念珠，在無人的道路上行走，即使遇到人也不讓路，不行禮，夜晚也在屍陀林等等

【英语翻译】
One should enter into practice. At night, in a solitary charnel ground, draw the mandala as before, and place the deity's image in the same way. Weapons and so on should be the same. After placing whatever is pleasing, the self, endowed with yoga, should invoke Yama, the Lord of Death. With the five meats and nectar, offer daily and constantly, and diligently engage in recitation. Thus, with great effort, various miracles will occur, but without negligence, strive in recitation. Then Yama, the Lord of Death himself, will laugh and grant accomplishment. Or weapons will blaze, and burning and warm smoke will arise. Even if accomplishment is not achieved, the activities will undoubtedly be accomplished. This is the supreme ascetic practice. For those who accomplish siddhis, this is what the heroes should practice, the uncommon teaching. Here, the Bhagavan, Yama, the Lord of Death, by practicing asceticism, demonstrates how to accomplish great siddhis. Asceticism is also taught in two ways: outer and inner. The outer is to fast and protect outer activities. The inner is to not abide by outer fasting and protect subtle things, but to enjoy the substances of the yogi's vows, such as the five meats like human flesh and the five nectars, and to act without fear of outer activities. The commonality of both is to maintain the appearance of the deity through the three doors of body, speech, and mind, and to be combined with the recitation of secret mantras and the contemplation of the deity. These should be understood as the same. Among these, for the time being, the conduct of the body is to be without clothes, or to wear tiger skin, etc., or to wear cloth soaked in charnel ground ashes or blood, etc., the hair tied on the crown of the head, or loose and disheveled, the body smeared with charnel ground charcoal or ashes, etc., or transforming the face, exhaling, holding a weapon in the right hand, such as a club, sword, or trident, etc., any weapon, the left hand with a threatening mudra, holding a mala of great conch shells, etc., walking on deserted roads, not yielding the way even when encountering people, not prostrating, and at night, also in charnel grounds, etc.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྣམས་ཉམ་ང་བའི་གནས་སུ་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལུས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །རྟག་ཏུ་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཚིག་ཐ་མལ་པ་དག་མི་སྨྲ་བ་དང༌། གལ་ཏེ་བདུད་ཀྱི་རིགས་དག་ཡིད་དུ་འོང་བའམ་མི་འོང་བ་དག་སྤྲུལ་ནས། སྤྲོ་བའི་ཚིག་དག་གིས་དབུགས་འབྱིན་ཏམ་མ་རུངས་པའི་ཚིག་གིས་སྐྲག་པར་བྱེད་ཀྱང་ལན་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་པ་ནི་ངག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །རྟག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འབའ་ཞིག་སེམས་པར་བྱེད་ཅིང༌། རྟོག་པ་གཞན་ཡོངས་སུ་འདོར་བ་དང༌། རང་གི་ལྷ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གང་ལ་ཡང་མ་ཆགས་ཤིང༌། རྟག་ཏུ་རང་གི་ལྷ་ལ་སེམས་དང་བ་དང༌། གཟུགས་མི་སྡུག་པ་དག་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང༌། སྒྲ་མི་སྙན་པ་དག་ཐོས་ཀྱང་སེམས་ཉམ་ང་བ་མེད་ཅིང། དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་དག་སྣང་བར་གྱུར་ཀྱང༌། གཡེང་ཞིང་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བར་བློ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གནས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །བརྟུལ་ཞུགས་རྣམ་པ་འདི་གསུམ་དང་ལྡན་པར་སྤྱད་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་
ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པས་ནི་ཁ་ཟས་མི་ཟ་བར་སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པས་དུས་གསུམ་དུ་ཁྲུས་བྱའོ། །ལྟོགས་པར་གྱུར་ན་ཡང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་བཟའོ། །དེས་ལུས་གནས་པར་མ་ནུས་ན་བའི་འོ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བའི་རྣམ་པ་ལྔ་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ་བཏུང་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་བའི་གཅིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ལེགས་པར་མཉེས་ནས་ཅུང་ཟད་ཅིག་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟེང་གི་དངས་མ་དང་ཞབས་ཀྱི་སྙིགས་མ་གཉིས་བཞག་སྟེ། ཆ་བར་མ་སྐ་སླ་རན་པར་བླངས་ཏེ་དེར་བའི་འོ་མ་དང་བའི་མར་དང་བའི་ཁ་ཆུ་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་ལེགས་པར་གདུས་ནས་དུས་དུས་སུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་ནུས་པ་དག་གིས་ཀྱང་དཀར་གསུམ་ལ་སོགས་ཏེ། ཟས་གཙང་ཞིང་བསྔགས་པ་ཟོས་ནས་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དུས་ཀྱི་དུས་ཆེན་པོ་གསུམ་ནི་ནང་པར་ལངས་མ་ཐག་དང༌། ཉི་མ་གུང་དང་དགོངས་ཉལ་ཀ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མའི་དུས་ནི་ས་ཆེན་པོ་བྱས་བའི་དུས་སུ་ལུས་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ས་ཆུང་ངུ་དང་སྣབས་འདོར་བ་དག་ལ་ནི་ཁ་དང་ལག་པ་གཉིས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །སྟོད་སྨད་ཀྱི་དབུགས་ངན་པ་བརྒྱུད་པ་དང༌། ལུད་པ་འདོར་བ་དང༌། ཁ་ཟས་ཟ་བ་དང༌། ཟོས་པའི་རྗེས་རྣམས་སུ་ནི་ཁ་ཙམ་བཀྲུ་བ

【汉语翻译】
那些处于恐惧之地并游荡者，乃是大忿怒尊身之苦行。恒常念诵秘密真言，不说世俗之语，若有魔类化现为悦意或不悦意之形，以欢喜之语诱惑，或以不悦之语恐吓，皆不作答，乃是语之苦行。恒常忆念薄伽梵阎魔敌，断除一切其他分别念，除了自己的本尊之外，不对任何其他事物产生贪恋，恒常对自己的本尊心生欢喜，不悦意的形象显现，不悦耳的声音听到，心中亦无恐惧，同样，悦意的境显现，亦不散乱和贪恋，心意极其坚固安住，乃是意之苦行。修持具备这三种苦行，对于外和内都成为共同的。其中的差别是，执持外在苦行者，不食食物，安住于禁食，于三时沐浴。饥饿时，则食牛粪。若以此不能维持身体，则与牛奶混合饮用。或者将牛的五种物质妥善混合后饮用。其中妥善混合的仪轨是：首先将牛粪与牛尿混合，充分揉捏后稍微放置。然后将上面的清液和下面的沉淀物留下，取中间部分稠稀适中的液体，与牛奶、酥油和凝乳混合，充分熬煮后，随时饮用。如果不能这样做的人，也可以食用白三物等，食用清净且受赞叹的食物后，妥善沐浴，修持苦行。其中的三个重大时节是：早晨刚起床、中午和傍晚就寝前这三种。剩余的时间，在大便后要清洗全身。小便和吐痰等，则清洗口和双手。大小便排气后，吐痰，吃食物，以及吃完东西后，只清洗口

【英语翻译】
Those who dwell and wander in places of fear, that is the ascetic practice of the great wrathful one's body. Constantly reciting secret mantras and not speaking mundane words, and if demons manifest in pleasing or displeasing forms, either breathing out with joyful words or frightening with unpleasant words, not replying is the ascetic practice of speech. Constantly thinking only of the Bhagavan Yamantaka, completely abandoning other thoughts, not being attached to anything other than one's own deity, constantly being pleased with one's own deity, unpleasant forms appearing, unpleasant sounds being heard, yet without fear in the mind, similarly, even when pleasing objects appear, not being distracted or attached, but remaining with a mind that is exceedingly firm, that is the ascetic practice of mind. Practicing with these three kinds of ascetic practices becomes common to both outer and inner. The difference is that those who hold outer ascetic practices do not eat food, abide in fasting, and bathe three times a day. When hungry, they eat cow dung. If they cannot sustain the body with that, they should mix it with cow's milk and drink it. Or they should properly mix the five products of the cow and drink it. The ritual for properly mixing it is as follows: First, mix cow dung with cow urine, knead it well, and let it sit for a while. Then leave the clear liquid on top and the sediment at the bottom, take the middle portion that is moderately thick, and mix it with cow's milk, ghee, and yogurt, cook it thoroughly, and drink it from time to time. Those who cannot do that can also use the three white things, etc., eat pure and praised food, bathe properly, and practice asceticism. The three great times of the day are: immediately after waking up in the morning, noon, and before going to bed in the evening. For the remaining times, after defecating, one should wash the whole body. For urination and spitting, one should wash the mouth and hands. After passing gas from above and below, spitting, eating food, and after eating, one should only wash the mouth.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བག་བྱ་བར་འོས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་གནང་བ་ངག་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་ནང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཞེ་ན། སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པ་མེད་ཅིང་ཁྲུས་མེད་པ། ཁ་ཟས་བསྡམས་པ་མེད་ཅིང་གཙང་སྨེ་མེད་པར་བཟའ་བ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཟས་སུ་གྱུར་པ་མི་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། བ་གླང་དང༌། ཁྱི་ཤ་རྣམས་རྗེན་པར་ཟ་བ་དང༌། སྣང་མཛད་དང༌། དྲི་ཆུ་དང༌། ས་བོན་དང༌། པདྨ་རཀྟ་དང༌། ཤ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་རྣམས་ཟ་ཞིང་ལས་བྱ་བ་གང་ལ་ཡང་འཛེམ་པ་དང་མི་འཛེམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌། སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བས་གནས་པར་བྱེད་ཅིང་བརྟུལ་
ཞུགས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ནང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ཟླ་བ་དྲུག་སྤྱད་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་གསུངས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་ནི་དུས་དེས་པ་དང༌། གྲངས་ངེས་པ་དང༌། མཚན་མ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྙེན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་སྦྱར་དགོས་སོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། རེ་ཞིག་འབྱོར་བ་བཟང་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིར་རེ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་གམ་བརྒྱའམ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཅི་དགའ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲྭ་བཞི་དང༌། སྒོ་བཞི་དང་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ཡང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱ་སྟོང་གི་རྩེ་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བསྐོར་བ་ལས་མེ་འབར་བ་འཕྲོ་བར་བྲིའོ། །དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དང་སྒོ་རྣམས་སུ་ཡང༌། ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གནས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་དགོད་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཁྲག་གིས་གཏོར་བའི་མེ་ཏོག་དང་ཤ་ཆེན་པོའི་བདུག་པ་དང༌། ཏིལ་ཆེན་པོའི་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། ཤ་

【汉语翻译】
也应当做。此外，不适合做的事情，佛陀不允许的，言语也应当守护。这是外在苦行的独特特征。那么，内在苦行的独特特征是什么呢？不守斋戒，不沐浴，不节制饮食，不避讳污秽而食用，以及作为誓言食物的人肉、大象肉、马肉、牛肉、狗肉等生吃，还有光明（藏文：སྣང་མཛད།），尿液，种子，红莲花，大肉这五种甘露都食用，对于任何行为，无论是禁忌还是不禁忌，都持有两种想法，远离行为而安住，行持苦行，这就是内在的特征。如此行持苦行六个月后，据说可以开始修行。在行持苦行之前，必须结合三种亲近法中的任何一种，即时间确定、数量确定和获得征兆。应当这样理解。如此具备亲近法和苦行后，才能开始修行。首先，在条件好的情况下，前往坟墓等地方，用坟墓的灰烬在晚上绘制如前所述的坛城。这里，简要说明一下世尊金刚坛城的特征：核心坛城具有九个方格，以各种金刚杵为标志。在其上，绘制各种莲花，可以是八瓣、十六瓣、一百瓣或一千瓣等，随你喜欢。在核心坛城之外，还要绘制四个角落、四个门和马道。在其外围，绘制一个轮辐为百千的轮子，轮子的顶端环绕着燃烧的金刚杵，从中散发出火焰。在中央、方位和门等处，也要像之前在自己心中观想轮一样，在太阳和月亮的位置上放置十七个字母。供养鲜花和焚香等，以及食子等，内外都没有区别，用血供养的鲜花，大肉的焚香，大芝麻的灯串，以及肉

【英语翻译】
It should also be done. Furthermore, things that are not suitable to do, that the Buddha does not allow, speech should also be guarded. This is the unique characteristic of external asceticism. So, what is the unique characteristic of internal asceticism? Not keeping fasts, not bathing, not abstaining from food, not avoiding defilement and eating, as well as eating raw things like human flesh, elephant meat, horse meat, beef, dog meat, which have become the food of vows, and the five nectars called Enlightenment (Tibetan: སྣང་མཛད།), urine, seeds, red lotus, and great meat are all eaten, and for any action, whether it is taboo or not taboo, holding two kinds of thoughts, abiding away from actions, and practicing asceticism, this is the inner characteristic. Having practiced asceticism for six months in this way, it is said that one can begin to practice. Before practicing asceticism, one must combine any of the three kinds of approaching methods, namely, determining the time, determining the number, and obtaining the signs. It should be understood in this way. Having possessed the approaching method and asceticism in this way, one should begin to practice. First, in good conditions, go to places such as cemeteries, and draw the mandala as mentioned above at night with the ashes of the cemetery. Here, briefly explain the characteristics of the Vajra Mandala of the Bhagavan: The core mandala has nine squares, marked with various vajras. On top of it, draw various lotuses, which can be eight petals, sixteen petals, one hundred petals, or one thousand petals, etc., as you like. Outside the core mandala, also draw four corners, four doors, and horse paths. On the outer periphery, draw a wheel with hundreds of thousands of spokes, with burning vajras surrounding the top of the wheel, from which flames radiate. In the center, directions, and doors, etc., also, just as before, when visualizing the wheel in one's own heart, place seventeen letters in the positions of the sun and moon. Offerings of flowers and incense, etc., and torma, etc., there is no difference between inside and outside, flowers offered with blood, incense of great meat, strings of sesame oil lamps, and meat.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
སྣ་ཚོགས་འདི་ལྟར་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་རྣམས་དང་རྗེན་པ་དང༌། བཙོས་པ་རྣམས་དང་བསྲེགས་པ་དང༌། སྐམ་པོ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་བཤོས་དང་གཏོར་མ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདིའི་ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བྲི་སྟེ། མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱང་བསོག་སྟེ་སྐུ་གཟུགས་བཟང་པོ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀྲམ་ནས། ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་བེ་ཅོན་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་རུས་པའི་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། བདུག་པས་བདུགས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང༌།
བདག་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་ལེགས་པར་བཙུགས་ཏེ་གཞག་གོ །གལ་ཏེ་རྫས་ལས་བསྒྲུབ་པ་ཞིག་ན་མཚོན་ཆའི་གནས་སུ་ལྡོང་རོས་སམ། ཨཉྩ་ན་ལ་སོགས་པ་སྣོད་བཟང་པོའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་བསམས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་དེར་སྤྱན་དྲང་བ་དང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱའོ། །མཚོན་ཆ་ལ་ཡང་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ནས། ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་སྟེ་བཟླས་བརྗོད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་མཚོན་ཆ་དེ་མེ་ལྟར་འབར་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པར་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་མཚོན་ཆ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་ན་དང་པོ་ལྷ་ལ་གུས་པས་བཏུད་དེ། བདག་ཉིད་ཕུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་དང་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དང༌། གྲོགས་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་སུ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་སླར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་དག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པ་ལས་ཉམས་པར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་སླར་དབྲོག་པའི་ཆོ་ག་དག་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དུས་མ་ཡིན་པར་མཚན་མ་བྱུང་ན་སྲུང་བ་བྱས་ཏེ་དུས་སུ་བསླང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་བགོ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ལེགས་པར་བསྲུངས་ཏེ་བཞག་ན་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སླར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་དང་པོར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དང་འདྲ་སྟེ། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་སླར་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །དེས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཆོ་ག་གཉིས་པ་ནི་ཐབས་དེ་ཉིད་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །དེས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་ཐབས་གསུམ་པ་ལ་ཡང་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་བསྐྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
像这样，将五种肉类等所有动物的肉，以及生的、煮熟的、烧烤的、干燥的食物和食子、朵玛也供养。然后，简略地说，此仪轨是：首先绘制精美的坛城，积聚供品，并将精美的身像也陈设在坛城中。如前所述，用钺刀等武器、骨饰和花朵装饰，焚香熏香，在世尊和自己的面前妥善安立。如果通过药物修持，则将冬青树汁或黑眼石等放入精美的容器中，置于武器的位置。然后，自己与本尊瑜伽相应，在坛城轮位中观想世尊阎魔敌。如前所述，迎请并妥善进行供养仪轨。也要供养武器，用鲜花和焚香涂香供养，然后用右手持握，开始念诵。念诵直至武器像火焰般燃烧，或者念诵六个月。届时，如果武器出现如实燃烧等征兆，首先恭敬地顶礼本尊，然后献上自己，并将成就的药物等，根据情况分给自已、本尊、上师和道友。如果未成就，则应重新开始增补仪轨。如果从成就中退失，则应进行夺回成就的仪轨。如果未到时间就出现征兆，则应进行守护，并在适当的时候唤醒。即使没有成就，也应如是进行分食等，妥善守护，这样也能获得中等成就。然后，增补仪轨与最初的修持相同，应重新进行六个月的修持仪轨。如果这样还未成就，则第二个仪轨是将相同的方法重复两个月。如果这样还未成就，那么第三个方法也是将相同的仪轨重复两个月。以上就是增补仪轨。

【英语翻译】
In this way, offer the five kinds of meat and the meat of all living beings, as well as raw, cooked, roasted, and dried foods, along with food offerings and tormas. Now, briefly, this ritual is as follows: First, draw a beautiful mandala, gather offerings, and arrange beautiful images in the mandala. As mentioned before, decorate with weapons such as cleavers, bone ornaments, and flowers, and fumigate with incense, placing them properly in front of the Bhagavan and oneself. If practicing with substances, place hollyhock juice or black antimony, etc., in a beautiful container in the place of the weapons. Then, with oneself in union with the deity, visualize the Bhagavan Yamantaka in the wheel position of the mandala. As previously stated, invite and properly perform the offering ritual. Offerings should also be made to the weapons, with flowers and incense, and then holding them in the right hand, begin the recitation. Recite until the weapons blaze like fire, or recite for six months. At that time, if signs such as the weapons actually blazing appear, first respectfully prostrate to the deity, then offer oneself, and distribute the accomplished substances, etc., as appropriate to oneself, the deity, the guru, and fellow practitioners. If not accomplished, then the supplementary ritual should be started again. If one has fallen from accomplishment, then the ritual for reclaiming accomplishment should be performed. If signs appear before the proper time, then protection should be performed and awakened at the proper time. Even if not accomplished, the distribution, etc., should be done in the same way, and if carefully guarded and kept, a middling accomplishment will be obtained. Then, the supplementary ritual is the same as the initial practice, and the six-month practice ritual should be repeated. If this does not accomplish it, then the second ritual is to repeat the same method for two months. If this does not accomplish it, then the third method is also to repeat the same ritual for two months. This is the supplementary ritual.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། དད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཅུང་ཟད་མ་གྱུར་པ་སྲིད་པས་དེ་ནས་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྦྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་ཞིག་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་
ཀ་ནས་དྲངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་རྒྱབ་ནས་བརྡེག་ཅིང་ཕུལ་ཏེ་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས། སྔོན་དུ་སྨོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་ཚིག་འདིས་ཡང་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རལ་གྲི་འཆང༌། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །གལ་ཏེ་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཅིང༌། །གྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་མ་སྩལ་ན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ལས་བྱུང་བའང༌། །དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་འགས་པར་འགྱུར། །ཞིག་པར་གྱུར་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དག་གིས་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང༌། ཞག་བདུན་དུ་བར་ཆད་མེད་པར་ལྷ་གཟིར་བའི་ཆོ་ག་བྱས་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་བཤད་དོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱི་ནང་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམ་པ་གཉིས་འཛིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་སྟེ། ཆོ་ག་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དང་ཐོད་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། གཞན་ཡང་ལྡོང་རོས་དང༌། མིག་སྨན་དང་རི་ལུ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང༌། རྐང་པ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་དང་ཆུ་གཙང་དང་རྩབ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མམ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་བྱས་ནས་ཐ་མ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ནུབ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཀྱང་རུང་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཟླ་བ་གཟས་མ་བཏང་གི་བར་དུ་མར་ལ་སོགས་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ལ་དམིགས་ནས་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། དེ་ཟླ་བ་བཏང་བར་གྱུར་ཙམ་ན་མཚན་མ་བྱུང་ན་ནི། དེ་དག་འཐུངས་པས་ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཚན་མ་མ་བྱུང་ན་ཡང་ཕན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་དག་ལ་ཡང་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན

【汉语翻译】
即使修持了三次，但由于先前的业力、三摩地以及信心的差异，可能没有成为获得成就的容器，因此之后要以猛烈的行为修持七天。从自己的心间种子字中，化现出一个手持铁钩的大忿怒尊，以及一个手持金刚杵的忿怒尊。持铁钩者从智慧本尊的心间牵引，持金刚杵者从背后击打并推送，不由自主地勾召过来，观想融入先前所说的成就之物中，并用这些话语再次催促：身语意与我合，一切佛陀请临我，我乃具德持剑者，善妙结合语之轮。若违越誓言，不如法赐予成就，佛陀身语所生者，亦将因殊胜誓言而破裂，无疑定将毁坏。以这些话语强烈催促誓言，连续七天不间断地进行降伏本尊的仪式，据说必定会成就。这是薄伽梵文殊忿怒尊持有内外两种苦行的，关于大成就修持的特殊之处的阐释。通过这些仪式，铁钩、索、颅器、期克印，以及其他如毒药、眼药、山矾和精华提取物，以及涂抹足部等所有物质，都应与修持结合起来。如果不能修持殊胜的大成就，那么就从牛奶、酸奶、黄油、净水和粗粮等物中进行修持。其中，修持牛奶等物，首先要念诵三百万遍，或者进行六个月的念诵，然后进行半个月的修持，最后在月亮盈满之夜，无论是否制作坛城，在未进行月供之前，用左手遮盖黄油等物，一心专注于成就，进行念诵。当月亮盈满之时，如果出现征兆，那么饮用这些东西，将会增长智慧等，将会产生中等的成就。即使没有出现征兆，也会产生利益。对于这样的人，也要持有苦行。

【英语翻译】
Even if practiced three times, it is possible that due to past karma, samadhi, and differences in faith, one may not become a vessel for accomplishment. Therefore, after that, one should practice for seven days with fierce actions. From the seed syllable in one's own heart, emanate a great wrathful one holding an iron hook, and another wrathful one holding a vajra. The one with the iron hook draws from the heart of the wisdom deity, and the one with the vajra strikes and pushes from behind, involuntarily summoning them. Visualize them dissolving into the objects of accomplishment mentioned earlier, and urge them again with these words: "Body, speech, and mind unite with me, may all Buddhas come to me. I am the glorious sword-holder, perfectly combining the wheel of speech. If you violate the oath and do not grant accomplishment properly, even that which arises from the body, speech, and mind of the Buddhas will be shattered by the supreme oath, undoubtedly it will be destroyed." With these words, strongly urge the oath, and perform the ritual of subduing the deity continuously for seven days, it is said that it will definitely be accomplished. This is an explanation of the special features of the great accomplishment practice, held by the Bhagavan Manjushri Wrathful, who holds both inner and outer asceticism. Through these rituals, all substances such as the iron hook, lasso, skull cup, threatening gesture, as well as poisons, eye medicine, mountain alum, essence extracts, and foot ointments, should be combined with the practice. If one cannot practice the supreme great accomplishment, then one should practice from milk, yogurt, butter, pure water, and coarse grains, etc. Among them, to practice with milk and so on, one must first recite three million times, or practice for six months, and then practice for half a month. Finally, on the night when the moon is full, whether or not a mandala is made, before making the lunar offering, cover the butter and so on with the left hand, and with one-pointed focus on accomplishment, perform the recitation. When the moon becomes full, if signs appear, then drinking these things will increase wisdom and so on, and intermediate accomplishments will arise. Even if signs do not appear, benefits will still arise. For such people, one must also hold asceticism.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མེད་ཀྱང་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་ངོ༌། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་ཞར་ལ་བརྗོད་པ་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་དང་རི་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བརྟུལ་ཞུགས་དང་རི་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
即使没有（上师），也可以修持。这只是顺便提及。通过具有苦行、图画和坛城等，来证得大成就的特征的教导，圆满了。 
通过具有苦行、图画和坛城等，来证得大成就的特征的教导。

【英语翻译】
Even without (a guru), it is possible to practice. This is just mentioned in passing. The teaching on the characteristics of accomplishing great siddhi through having asceticism, drawings, and mandalas, etc., is complete.
The teaching on the characteristics of accomplishing great siddhi through having asceticism, drawings, and mandalas, etc.

============================================================

